I am a strange illusion, don`t feel too real (c)

Я еще давно заметил и до сих пор не могу успокоиться.
Дэйви - он же американец. Тогда как он может петь:
I saw its birth...
I watched it grow...
I felt it change me...
Тогда как по элементарным правилам английского языка надо говорить "it changes".
Может, вы знаете, почему он так решил написать?
Хм. А я не замечала. А какая разница?
Прости, я немного лохонутая, так что до меня будет долго доходить...
Просто я не сильна в паст симпл...
В прошедшем времени Changed. Просто это предложение, все равно что по-русски "твоя моя не понимай."
Shorty_pants
памойму фсё правельно
Это совсем не правильно, я не знаю, что с ним в тот момент случилось, что он так спел.
I felt it changed/changes me - Я чувствовал, что оно изменило/меняет меня.
а первые два предложения?
Хм... Слова, если переводить, очень странные. (((:
Мерчарда порой лучше не понимать.
I saw its birth.
I watched it grow.
I felt it change me.
I took the life.
I ate it slow.
Now it consumes me.
Я видел его рождение.
Я наблюдал, что это росло.
Я чувствовал, что это изменило меня.
Я взял жизнь.
Я съел это медленно.
Теперь это потребляет меня.
Слово consumes вообще-то как-то немножко по дургому тут должно быть. Но я только так могу перевести (((:
Считай, что это дословный перевод.
Хм...
Я чувсвтовал изменение меня...
я не знаю, как оправдать Дэйви.
Очень глубокий смысл.
Я понял о чем Дэйви сказал, но объяснить ЭТО, друзья мои, невозможно.
Только самому нужно понять.
Вот это смысл.
Дэйви - ГЕНИЙ!
Nothing from Nowhere
Огромное спасибо.
Да, смысл действительно глубокий. Особенно на русском языке.
По-английски лучше звучит. Да и понятнее...
Хм, да незачто.
И там правильно сказать не "это", а "она", тобишь "жизнь".
Да, текст рулит. Хотя по мне самые гениальные тексты у Роберта Смита... *Опять ты за свое!*